Brenton Dickieson is running a series of blog posts, edited by David Llwellyn Dodds, over on Pilgrim in Narnia. Please have a look!
It was as an ‘Arthurian’ that I first consciously encountered Charles Williams, with that adjective applying to both him and me. (I, ever since I was given Emma Gelders Sterne and Barbara Lindsay’s retelling, King Arthur and the Knights of the Round Table, as a little fellow, however hair-raising were Gustaf Tenggren’s depictions of Lancelot’s sword splitting Meliagrance’s helmeted head in half and the giant Taulurd’s severed arm in mid-air as Sir Tor hewed it off.) It was only later that I realized I had already happily encountered him, enriching Dorothy Sayers’ notes in her translation of Dante’s Comedy.
However, it was not until I thought to ‘work on him’ seriously that I came to learn how many of Williams’ Arthurian writings were still unpublished. In this adventure of reading I ended up as a textual editor. But I have also been in awe of that other kind…
View original post 343 more words